SpecTips/l10n
Внимание: требуется разобраться в текущей ситуации и переписать страницу, см. пакеты packages-info-i18n-* в сизифе; также рекомендуется всё же перебираться на локали *.UTF-8.
Переводы в spec-файлах
Принято наличие хотя бы краткого описания в Summary: и %description на английском (которое имеет большие шансы быть прочтённым в разных культурных и технических контекстах).
Переводы описания пакета могут быть помещены непосредственно в спек-файл (что удобно для поддержания синхронности оригинала и перевода) или вынесены в specspo (что делает реальной работу переводчиков над ними, а также уменьшает нецелевую нагрузку на спеки -- читать их легче потом). При этом необходимо помнить, что если языку сопоставлены несколько кодировок -- следует указывать и применяемую:
Summary(ru_RU.KOI8-R): ... Summary(uk_UA.KOI8-U): ... ... %description -l ru_RU.KOI8-R ... %description -l uk_UA.KOI8-U ...
Существует (и одобряется) тенденция переходить на UTF-8 в качестве используемой для описаний пакетов.
raorn@ уточняет:
1. локаль должна быть указана полностью, включая кодировку 1.1. кодировка совсем не обязана быть UTF-8 2. указанная локаль должна соответствовать действительности 3. на один язык нужен ровно один тег summary/description