ListRules/LinkLanguage: различия между версиями

Материал из ALT Linux Wiki
м MailVsMail/ListRules/LinkLanguage» переименована в «ListRules/LinkLanguage»: obsolete prefix)
м (update)
Строка 1: Строка 1:
{{MovedFromFreesourceInfo|AltLinux/MailVsMail/ListRules/LinkLanguage}}
== О языке документации ==
== О языке документации ==


Помимо того, что тема уже многократно раскрыта практически везде, где спрашивают "документацию по линуксу", добавлю следующее:
''Помимо того, что тема уже многократно раскрыта практически везде, где спрашивают "документацию по линуксу", добавлю следующее:''


<pre>> >>Слов нет. Одни междометия. Я пишу, что в упор не знаю
> >>Слов нет. Одни междометия. Я пишу, что в упор не знаю<br>
> >>английского, человек аккуратненько это цитирует и...
> >>английского, человек аккуратненько это цитирует и...<br>
> >>даёт ссылки на жёстко англоязычный  текст...  Смысл?
> >>даёт ссылки на жёстко англоязычный  текст...  Смысл?<br>


Вы достаточно завуалированно (попробуйте прочитать своё письмо за
Вы достаточно завуалированно (попробуйте прочитать своё письмо за секунду-две и _обратить_ на эту фразу внимание) это выразили.
секунду-две и _обратить_ на эту фразу внимание) это выразили.


> >Не думаете же вы, что вместо ссылок он вам должен все
> >Не думаете же вы, что вместо ссылок он вам должен все<br>
> >перевести сам?
> >перевести сам?<br>
> Извините, что вмешиваюсь, но я думаю, что он должен хотя бы  
> Извините, что вмешиваюсь, но я думаю, что он должен хотя бы<br>
> предупредить, что текст всё-таки англоязычный.
> предупредить, что текст всё-таки англоязычный.<br>


Значит, так.
Значит, так.


 
Если ссылки даются и они релевантные -- это желание помочь. Которое приветствуется.
Если ссылки даются и они релевантные -- это желание помочь.
  Которое приветствуется.


Если просят "по-русски", а ссылки -- вне .ru (ну и может xSU) --
Если просят "по-русски", а ссылки -- вне .ru (ну и может xSU) --
Строка 39: Строка 34:
Соответственно давайте по возможности разделять "документацию"  
Соответственно давайте по возможности разделять "документацию"  
и "язык" -- если не своим знанием языков, то при помощи того же  
и "язык" -- если не своим знанием языков, то при помощи того же  
translate.ru и подобных служб и программ.</pre>
translate.ru и подобных служб и программ.
''[http://freesource.info/wiki//MichaelShigorin Michael Shigorin]''
 
''[http://freesource.info/wiki/MichaelShigorin Michael Shigorin]''

Версия от 14:57, 20 августа 2008

О языке документации

Помимо того, что тема уже многократно раскрыта практически везде, где спрашивают "документацию по линуксу", добавлю следующее:

> >>Слов нет. Одни междометия. Я пишу, что в упор не знаю
> >>английского, человек аккуратненько это цитирует и...
> >>даёт ссылки на жёстко англоязычный текст... Смысл?

Вы достаточно завуалированно (попробуйте прочитать своё письмо за секунду-две и _обратить_ на эту фразу внимание) это выразили.

> >Не думаете же вы, что вместо ссылок он вам должен все
> >перевести сам?
> Извините, что вмешиваюсь, но я думаю, что он должен хотя бы
> предупредить, что текст всё-таки англоязычный.

Значит, так.

Если ссылки даются и они релевантные -- это желание помочь. Которое приветствуется.

Если просят "по-русски", а ссылки -- вне .ru (ну и может xSU) -- следует исходить из того, что помочь хотят, а вот про переводы не знают.

При этом следует также запомнить, что русскоязычная документация хороша только оригинальная и очень редко когда переводная. Особенно в слишком быстро меняющемся мире фрисофта.

Поэтому предупреждения о языке текста, если вышеследующее соблюдается, позвольте объявить излишними. Так и до обалдуев с пресловутого LOR докатиться можно, которые оскорбились на ссылку на ценную, но украиноязычную статью на сайте в домене .ua без явного предупреждения о языке.

Соответственно давайте по возможности разделять "документацию" и "язык" -- если не своим знанием языков, то при помощи того же translate.ru и подобных служб и программ.

Michael Shigorin