ListRules/LinkLanguage: различия между версиями
м (update) |
Ilis (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<onlyinclude> | |||
== О языке документации == | == О языке документации == | ||
Строка 37: | Строка 38: | ||
''[http://freesource.info/wiki/MichaelShigorin Michael Shigorin]'' | ''[http://freesource.info/wiki/MichaelShigorin Michael Shigorin]'' | ||
</onlyinclude> | |||
{{Category navigation|title=ListRules|category=ListRules}} |
Версия от 20:26, 3 декабря 2008
О языке документации
Помимо того, что тема уже многократно раскрыта практически везде, где спрашивают "документацию по линуксу", добавлю следующее:
> >>Слов нет. Одни междометия. Я пишу, что в упор не знаю
> >>английского, человек аккуратненько это цитирует и...
> >>даёт ссылки на жёстко англоязычный текст... Смысл?
Вы достаточно завуалированно (попробуйте прочитать своё письмо за секунду-две и _обратить_ на эту фразу внимание) это выразили.
> >Не думаете же вы, что вместо ссылок он вам должен все
> >перевести сам?
> Извините, что вмешиваюсь, но я думаю, что он должен хотя бы
> предупредить, что текст всё-таки англоязычный.
Значит, так.
Если ссылки даются и они релевантные -- это желание помочь. Которое приветствуется.
Если просят "по-русски", а ссылки -- вне .ru (ну и может xSU) -- следует исходить из того, что помочь хотят, а вот про переводы не знают.
При этом следует также запомнить, что русскоязычная документация хороша только оригинальная и очень редко когда переводная. Особенно в слишком быстро меняющемся мире фрисофта.
Поэтому предупреждения о языке текста, если вышеследующее соблюдается, позвольте объявить излишними. Так и до обалдуев с пресловутого LOR докатиться можно, которые оскорбились на ссылку на ценную, но украиноязычную статью на сайте в домене .ua без явного предупреждения о языке.
Соответственно давайте по возможности разделять "документацию" и "язык" -- если не своим знанием языков, то при помощи того же translate.ru и подобных служб и программ.