Alterator/l10n: различия между версиями

Материал из ALT Linux Wiki
Строка 21: Строка 21:
* при сборке модуля переводы автоматически берутся из alterator-l10n, создаётся отдельный словарь для данного модуля и устанавливается в систему.
* при сборке модуля переводы автоматически берутся из alterator-l10n, создаётся отдельный словарь для данного модуля и устанавливается в систему.


=== Недостатки старой схемы ===
* При изменении модуля, приходится пересобирать alterator-l10n, а затем — опять модуль.
* При пересборке alterator-l10n требуется иметь актуальные git-репозитории для всех модулей, которые используют alterator-l10n (в том числе, за которыми я вообще не слежу). Дело осложнено тем, что для модулей альтератора сложилась традиция сборки, при которой неясно, в чьём репозитории в данный момент находится актуальная версия. Существуют, впрочем «нечестные» способы обновления базы переводов alterator-l10n.
* «Общий» файл переводов очень неудобно мерджить, в случае, если несколько человек параллельно обновляют alterator-l10n
* «Общий» файл переводов неудобно переводить без контекста.
* В модуле, не использующем alterator-l10n может быть нужна сборочная зависимость на модуль, использующий alterator-l10n. В этом случае локальные переводы пропадут из модуля.


Новая схема решает все эти проблемы.


=== Новая схема (5.0, Sisyphus) ===
=== Новая схема (5.0, Sisyphus) ===

Версия от 19:19, 12 апреля 2009

alterator-l10n

Справка

Файл со справочной информацией сохраняется либо в alterator-l10n либо в самом модуле, устанавливается в /usr/share/alterator/help/

Старая схема (4.1)

  • хелпы хранятся в пакете alterator-l10n, устанавливаются в директорию /usr/share/alterator/l10n/help/ и не используются альтератором
  • модуль, использующий хелп из alterator-l10n должен иметь сборочную зависимость на alterator-l10n
  • при сборке модуля хелпы автоматически берутся из /usr/share/alterator/l10n/help/ и устанавливаются в директорию /usr/share/alterator/help/, где их и ищет альтератор.
    (неочевидная хитрость: хелп устанавливается только, если он упомянут в desktop-файле модуля)

Таким образом, при изменении хелпа в alterator-l10n следует пересобирать модуль.

Переводы

Старая схема (4.1)

  • словарь, общий для всех модулей, лежит в alterator-l10n
  • существует процедура обновления словаря, при которой по списку обновляются git-репозитории для всех модулей, использующих alterator-l10n, в них генерятся pot-файлы, берутся po-файлы и затем мерджатся с общим словарем внутри alterator-l10n.
  • модуль, использующий переводы из alterator-l10n должен иметь сборочную зависимость на alterator-l10n
  • при сборке модуля переводы автоматически берутся из alterator-l10n, создаётся отдельный словарь для данного модуля и устанавливается в систему.


Новая схема (5.0, Sisyphus)

С точки зрения мейнтейнера модуля устроено так:

  • В alterator-l10n находится общий словарь (обновляется редко, «переводчиками»).
  • Там же есть отдельные словари для каждого модуля (обновляются при обновлении модулей, «мейнтейнерами модулей»).
  • Находясь в alterator-l10n обновляем словарь своего модуля модуля: ./update_module <директория с модулем> (директория с модулем — та, в которой живет Makefile). При этом недостающие переводы берутся из общего словаря.
  • При первом запуске update_module (если словаря для этого модуля еще нет в alterator-l10n), словарь берется из модуля.
  • Правим словарь своего модуля в alterator-l10n/po/<язык>/<имя>.po
  • Коммитим, пушим, просим мейнтейнера alterator-l10n втянуть…
  • Из своего модуля убираем паковку mo-файлов (иначе будет конфликт!) и (если уже и хелп переведён на новую схему) вообще сборочную зависимость на alterator-l10n
  • При сборке alterator-l10n для каждого модуля соберутся и установятся в систему mo-файлы. Причём недостающие переводы опять возьмутся из общего словаря.

С точки зрения переводчика:

  • можно добавлять переводы в общий словарь (при пересборке alterator-l10n они добавятся во все словари модулей)
  • можно править переводы в модулях
  • можно слить переводы модулей в общий словарь (msgcat), посмотреть на несоответствия переводов и разобраться с каждым несоответствующем модулем по отдельности
  • Все это происходит только внутри alterator-l10n, при изменениях модули пересобирать не нужно.

Alterator-l10n-pr1.png

Некоторая особенность связана с переводами полей Name и Comment в desktop-файлах. Использовать gettext при разборе desktop-файлов не хочется (при этом для построения главного меню придётся каждый перевод вытаскивать из своего словаря, что долго и странно), хочется переводы таскать внутри desktop-файлов, однако дать возможность переводчикам переводить их внутри alterator-l10n.

Сейчас сделано так:

  • строчки для перевода вытаскиваются в alterator-l10n точно также, как и все остальное.
  • запуская в alterator-l10n скрипт ./update_desktop <директория с модулем> мы обновляем desktop-файлы модуля…

Оставшаяся проблема: скрипт для сливания общего словаря из всех модулей — синяя стрелка на картинке. Это несложно сделать, но пока общий словарь также используется для построения словарей модулей в старой схеме, это лучше делать хитрее и вручную.